Web Site
 Iranology Foundation
 
: Sign Color

Great lord of Soul and Wisdom, in thy name which to transcend no flight of thought may claim 

 

A Sample of Distinguished Scholar’s Biography

Ali Akbar Dehkhoda

In this data bank, it has been endeavored to present information about biography, education, occupations, responsibilities, skills, innovations, compilations and … of national and religious scholars of Iran. Biography of Ail Akbar Dehkhoda is an organized sample, which has been prepared in accordance with the framework of “Distinguished Scholars” data bank:

Birth, Childhood And Family: Ali Akbar Dehkhoda was born in Tehran at about the year 1297 After Hejrat (by the Lunar Calendar) .His father, called Khanbaba Khan, was one of the small landowners of Ghazvin city who had emigrated to Tehran before Ali Akbar’s birth. Ali Akbar was only ten years old when his father passed away. He continued his schooling under the guardianship of his mother from that time on. [Moeen(1)].

Education And Professional Training: After his father’s death, one of the great scholars of the time named Sheikh Gholam Hossein Broojerdi, was assigned to educate Dehkhoda. He had a chamber (class) in Haj Sheikh Hadi School (located on Sheikh Hadi street in Tehran). He was a single man who taught Arabic and theology. When The School of Political Science was founded in Tehran some years later, Dehkhoda began studying there. He soon started to learn the French language too.

When Mr.Moaven el doleh Ghaffari was assigned to go to the Balkans as an ambassador, Dehkhoda accompanied him to that region .He stayed in that area for two years - mostly living in the Austrian capital of Vienna, trying to perfect his French language skills and learn the sciences of the time. [Moeen (1)] .

Occupations And Activities: Dehkhoda’s return to Iran was concurrent with the breaking out of the Iranian Constitutional Revolution. Dehkhoda began publishing a newspaper called “ Soor Esrafil” [The horn of the angel Seraphim who is to signal the resurrection day by blowing this horn] together with two other people in 1325 (Lunar year).  After closing down of the newly born Parliament (Majlis) in the reign of Mohamad Ail Shah (king), Dehkhoda was exiled to Europe along with a number of other freedom fighters. He then went to the city of Iverdon in Sweden and published three issues of his newspaper, Soor Esrafeel .The third issue was published on the fifteenth day of the month of Safar in the year 1327 AH (Lunar year) which was March 8th, 1909.

After that, Dehkhoda went to Istanbul and with the cooperation of a number of Iranians residing in Turkey; he published another newspaper in Farsi called Soroosh [a messenger-angel, Gabriel, who is invisible but whose voice is heard] which fifteen issues of this newspaper had been published. After the conquest of Tehran by the revolutionary army (Mojahedeen) and the overthrow of Mohammad Ali Shah  Ghajar, Dehkhoda was elected to the National Legislative Assembly by both the people of Tehran and of  Kerman.Upon the insistence of the revolutionary movement leaders, he left the territory of the Ottoman Empire and returned to Iran. During the First World War, Dehkhoda went into seclusion for various reasons and took refuge in one of the villages of Chahar Mahal Bakhtiari (in the south-central parts of Iran); and when the war was over, he returned to Tehran. He, however, retired himself from political activities and began working on scientific, literary and cultural questions.

Dehkhoda was the general secretary of the secretariat of the Education Ministry for a while; and he also held some other administrative positions like that of the chief of the supervisory office of the Ministry of Justice, the Dean of the School of Political Science, and later the chief of the Higher Learning School of Political Science School, in Tehran. All through this time and until the end of his life, Dehkhoda kept himself busy studying, carrying out research, compiling and writing. [Moeen (1)]

 Colleagues and Co-workers: Dehkhoda got acquainted with Seyed Hassan Taghizadeh at the beginning of the year 1325 (Lunar year). At that time Mirza Ghasem Khan Tabrizi who was working for the government of the King Mozaffar el din (Shah) in a department called

“ Amin Hazrat”(headed by a man bearing the same title), had already joined the constitutional revolutionary movement, and was making preparations to publish a newspaper with his own finances. He presented a sample of the writings of young Dehkhoda to Taghizadeh to study and let him know whether they could utilize his services; and Taghizadeh, while declaring his completely favorable view, urged both Mirza Ghasem Khan and Mirza Djahangir Khan Shirazi to employ Dehkhoda to work for the newspaper they were planning to publish. Thus the newspaper mentioned earlier, Soor Esrafeel, came into circulation with Mr. Djahangir Khan as its founder, Mirza Ghasem Khan and Mirza Djahangir Khan as joint editors, and Mr. Dehkhoda as its secretary.

In the year 1326, after the cannonade of the Iranian parliament (Majlis) by the absolutist troops of Mohammad Ali Shah, and the downfall of the constitutional revolution, a group of the freedom fighters including Mirza Djahangir Khan, Dehkhoda, Seyed Djamal el Din Vaezz Esfahani, Malik ol Motokalemeen, Mirza Davood Khan Aliabadi, and a few others took asylum in the backyard of the National Legislative Assembly; and after a month, a group of them, including Mr. Dehkhoda were exiled from Iran. As it went above, Mr. Dehkhoda published Soor Esrafeel once more, this time in Sweden and with the financial support of a man called

“ Moazed ol Saltaneh”, in the city of Iverdon. [Taghizadeh].

During his exile period and while he lived in the city of Paris, Dehkhoda was in contact with Allameh Mohammad Ghazvini. [Moeen)].

Among those people who assisted Mr. Dehkhoda in his endeavor to write the great Dehkhoda Lexicon were Hommaee, Bahmanyar, Moeen, and Gonabadi

Decease:Mr. Dehkhoda passed away at seven forty-five PM on Monday, the seventh of Esfand 1334 AH (Solar year), that is, on February 25th, 1956. In his own house located on Iranshahr Street (Jallar Bayar), in Tehran, and his body was moved in a solemn funeral procession, to the city of Rey the next morning and was buried in his own family mausoleum in “ Ibne Babevieh”[Moeen (1)].

Professors And Instructors: The instructor of the Persian literature classes of Tehran School of Political Science was Mr. Mohammad Hossein Forooghi, the founder of “Tarbiat” newspaper, and the father of the famous Mr. Zoka el Molk Forooghi. As the instructor of the class, Mr. Forooghi sometimes let the class be taught by his outstanding student, Mr. Dehkhoda.

Since Mr. Dehkhoda’s house was near that of the famous Islamic jurisprudent,  “Ayatollah Haj Sheik Hadi Nadjmabadi”, Mr. Dehkhoda also had the opportunity to learn from him. At that time, Mr. Dehkhoda participated in the discussions, which took place in Mr. Nadjmabadi’s classes like any other student despite his very young age.

Among the many great instructors that Mr. Dehkhoda had, he himself believed to have learned most from the teachings of Sheikh Gholam Hossein Broojerdi. [Moeen (1)].

Compilation And Their Contents:

Charand va Parand  ( Fiddle-faddle).

This was the title of a column in Soor Esrafeel newspaper, in which Mr. Dehkhoda presented his political views and his criticisms leveled at various events, in a mocking style, under the pen name “Dakho”. [Moeen (1)].Amsal va Hekam . (Proverbs and Wise Sayings)

After the end of the First World War and his return to Tehran from Chahr Mahal va Bakhftiari, in 1918, Mr. Dehkhoda began a far and wide study of the proverbs used by common people, the people in the street, as well as all the ones he could find in the precious treasures of Persian poetry and prose collections. He then began to make his own collection by classifying the material he had gathered and finding the roots of every item and its current variations. This led to the compilation of the four-volume  “Amsal va Hekam” which was published in Tehran during the years 1929-1932. [Moeen (1)]. A selection of these (proverbs and wise sayings) were published along with some notes written by Mr. Dehkhoda about the Preface of the four-volume text, in the form of a new book (entitled”Bargozideh Amsal va Hekam” (Excerpts from Proverbs and Wise Sayings) in February 1980, with Dr. Seyed Mohammad Dabirsiaghi as its editor. 

Collection of Articles.

A collection of Dehkhoda’s sociological and political articles which had been published under the title ‘Charand va Parand’ in the newspaper Soor Esrafeel, along with 32 editorials of this same newspaper (published in Tehran) written by him, and three issues of Soor Esrafeel published in Iverdon, Sweden, 14 issues of three newspapers: “Soroosh”, published in Istanbul, Iran newspaper  (with Mr. “Nasser ol Islam” as its editor), published in Tehran, and Aftab (The Sun), the   semi-governmental newspaper of the Nasser ol Molk administration , published in Tehran, along with some articles written in another newspaper called  “Shora”( The Council) published in Tehran , were published together ,in book form, under the title  “Collection of Articles” [Moeen (1)].

Another collection of articles including the ones entitled Charand va Parand, as well as other articles entitled “A Collection of Dakho’s Proverbs”, My Delirious Talks”, and  “The Miscellaneous Notes” were also published together in book form under the title “Dehkhoda’s Articles” by Dr Seyed Mohammad Dabirsiaghi in February 1980.  [Dabirsiaghi].

In addition to what went above, Mr. Saeed Nafeesi also collected all of Dehkhoda’s articles published in the newspaper “ Soor Esrafeel” and had them published in book form under the title “The Masterpieces of the Contemporary Persian Prose” in 1951. [Moeen (1)].

Dehkhoda’s Collection of Poetry.

Mr. Dehkhoda was very skillful in writing both in poetry and in prose; and he went deeply into the study of many of the Old Iranian poets’ works.  So he occasionally wrote pieces of poetry some of which are quite famous even today. One of such pieces is the one written in the commemoration of  Mirza Djahangir Khan Shirazi. The poem goes as follows:

Original verse:

Translation of Verse:

O you beautiful bird of the dawn! When this dark and mourning night,

Is gone for ever and has left all its savagery and malice behind,

And when the fascinating and reviving glamour, of the fragrant morning light,

Has arisen all who were buried in deep asleep, and make them stand upright,

When the sun, as the beloved of all the blue skies and the heavens,

Has revealed her long golden tresses, to shine so gorgeously bright,

And Almighty God’s perfection has reappeared with all His glorious might,

And all the villains and the assassin’s claws, have been fastened perfectly tight,

Remember, you, all the snuffed out candles, the candles of freedom and right!

O you fellow intimate of Joseph, his fellow – in – chain and fellow-in fright!

When your dream was interpreted correctly, and your certain liberty came to light,

Your heart was filled with joy and your lips blossomed with laughter and delight,

With the jealousy of foes, and the joy of close friends reaching their ultimate height,

And when you fly toward your kin and folk, who have been waiting day and night,

As free as you can be, as free as the light breeze. Freer than moonlight,

Then remember those who spent many nights with you, ready to struggle and ready to fight,

With the craving to see the loved ones, and the longing to see the day break the night,

Counted the stars and the heavens with you until daybreak,

You remember! When this garden gains its freshness once more, and becomes truly alight,

O you poor and grief-stricken nightingale, afflicted with a dreadful blight,

When our world is filled with hyacinth flowers, Damascus roses and fragrant herbs,

And has thus become like a Chinese gallery, filled with pictures colorful and bright,

And the blooming roses, their petals covered with dews, create such a glorious sight,

Making you dazzled, bewitched, infatuated and covered with delight,

Then remember the precocious raised bud, in severe anguish and filled with spite,

None of its burning desires soothed, and in such a terrible plight,

Chilled to the marrow, frozen dead from the winter frost, remember!

O you, the companion of the great Moses, wandering in the Teeh , Sina desert,

When these few short years have passed and gone by for ever,

And when the handsome host of the banquet of wisdom and insight,

Has made his promises conspicuous and brought his great iterations to light,

And when the golden rays of solar orb have purred all over from this source of light,

And in the morning, the fragrance of ambergris and Aloes wood saturate all in sight,

Remember him, who, because of his ignoramus tribe’s poor vision and short sight,

While sighing longingly for the promised land which was already in sight,

Unjustly lost his life in that dreadful deserted night, you remember!

And when the world is rejuvenated and is once again filled with light,

O you  the  child  of  this  newly-established  golden  age , a child so  bright,

When God’s face, joyous of the renewed loyalty of His servants, all alight,

The Mighty Lord begins His Holy Kingdom on the Earth once   more,

And the   palaces built for the oppressors on Earth, and all their trite,

Are buried under mud with the oppressors and their ways without a fight

Remember the one who, enslaved by the assassin and his dagger’ s bite,

Held guilty of the crime of fighting for freedom and for the peoples’ rights,

Was martyred and thus sacrificed his life for the cause, you remember! 

Professor Edward Brown, the celebrated orientalist, has published a translation of this piece of poetry along with the fluent translation of a humorous piece of poetry written by Dehkhoda in a book called

Journalism and the Poetry of Modern Iran” and has written an Introduction to the humorous piece as well.

Some of Dehkhoda’s poetry were published in the newspaper Soor Esrafeel and in two magazines called  “ Mohr” and “ Yakima”. His collection of poetry     was published in 1955 with Dr. Moeen as its editor. [Moeen (1)].

In addition, all his published and his unpublished poetry were put together in book form by Dr. Dabeersiaghi in February 1980.

[Dabeersiaghi].

The Great Lexicon. Dehkhoda’s Lexicon is the product of fourty-five years of persistent endeavors affected by Mr. Dehkhoda and a group of his colleagues. [Moeen (1)] The first steps toward preparing the Lexicon were taken during the First World War when Dehkhoda had taken refuge in the Chahar Mahal VA Bakhtiary area (1297AH Solar year, 1337 AH by the Lunar year, and 1918 AD). After he had completed his work on “Amsal va Hekam” (as mentioned above), Dehkhoda continued his studies on Farsi words and on the poetry and prose texts that he had collected during the past several years, and worked on the meanings of the material he had gathered up to then. He soon had in his possession some three million file cards based on very credible texts written by masters of Persian and Arabic poetry and prose, as well as printed texts and manuscripts of books on history, geography, medicine, astrology, astronomy, mathematics, philosophy, religion, jurisprudence, etc. These file cards formed the basis of what later became Dehkhoda’s great lexicon. The following is the text of the introductory note Dehkhoda wrote for his Lexicon.

 “My reason for bearing all this lengthy hardship was in no way related to a desire for gaining fame or wealth; I was, rather, merely incited by the injustices leveled at the peoples of the East by Western oppressors .To gain wealth, I had all the gates wide open to me; and, as for fame, since I never believed in its eternal nature, I developed no taste for it. I could clearly see that the East had no choice but to get armed with the weapon of modern civilization Not that I thought very well of this civilization, because the civilization that administered the affairs of the world for thousands of years was not a secular one …”  [Moeen (1)]

Aboo Reyhan Birooni . This is a biography of Aboo Reihan Mohammad ibn Ahmad Kharazmi Birooni which was published in Education Magazine filling five consequent issues of this magazine completely. This magazine was published by the General Publications Department of the Ministry of Education in 1945, and later, it was published as part of the Dehkhoda Lexicon without any alterations. [Moeen (1)].

Words of Advice, and Maxims . Dehkhoda has also collected a large number of short but elegant statements and philosophical and moral remarks, written in the Larosh foco style, which have not as yet been published. [Moeen (1)]

 Another part of Dehkhoda’s works is related to the corrections he made on the collections of poetry written by celebrated Iranian poets. Some of these have been published, but some have not, as yet. Among these are: Marginal notes to the Collection of Poetry of: Nasser Khosro, Seyed Hassan Ghazvini, Hafiz, Manoochehri Farrokhi, Masood Saad, Soozani; Corrections made to the Collection of Poetry of Ibn Yamin, and the corrections of Yousef and Zoleikha. In addition to these, he translated two books in his youth, neither of which was ever published. These are: The Rise and Fall of the Roman Empire, and Montesquieu’s The Spirit of Laws. Among other works by Dehkhoda, one may mention French-Farsi Dictionary, Corrections made to Asadi’s Farsi Lexicon, Corrections Made to ‘Sahah al Fors (The second Farsi Lexicon). None of these have been published either.

[Moeen 1)]

 Some other of his works are:  Some Memories of Dehkhoda in His Own Words .This was a work which was published in 1979 with Dr. Dabirsiaghi as its editor, Dehkhoda’s Political Letters which was published by Mr. Iraj Afshar in December 1979, and Political Articles which was compiled and published by Dehkhoda’s colleagues and friends.  [Dabirsiaghi]

The Critic’s Views on Dehkhoda’s Works:

The publication of Amsal va Hekam was considered as a literary event in the literary circles of Tehran in 1932.In the Literary Association of Iran whose meetings were held in Afsar’s house, a special session was held in Dehkhoda’s honor in which Professor Froozanfar gave a short talk on the personality of Dehkhoda and the qualities of Amsal va Hekam, and greatly admired Dehkhoda.

 Some people, however, made much of the fact that the title of the book was  Amsal va Hekam” (proverbs and wise sayings) whereas it was replete with all kinds of idiomatic expressions, technical terms, metaphorical remarks, and traditions and religious narratives, which had nothing to do with proverbs and wise sayings. Dehkhoda responded by saying that the reason for this choice of the title was avoiding a much longer title like “Proverbs, Wise Sayings, Idiomatic Expressions, Traditions, and Religious Narratives…”

 It is worth noting that the Dehkhoda Institute has gathered all the notes found here and there which were written by Mr. Dehkhoda on the introduction toAmass va Hekam’ and, after arranging them properly, has published them at the beginning of the book entitled “Excerpts from Proverbs and Wise Sayings” (Bargozideh Amsal va Hekam).

Dehkhoda’s Collection of Poetry. Dr. Mohammad Moeen has divided Dehkhoda’s poems into three groups as follows: First, those poems written in the old tradition of the earlier Iranian poets. Some of these poems enjoy such strength that they are hardly to distinguish from the poetry of the early Iranian poets. Second, are those poems in which some degree of modern literary style has been observed? Many of the contemporary literary writers consider the repetition of the hemstitch,

 “ Remember the snuffed out candle, remember!” as the first sample of the modern Farsi blank verse. Dr. Moeen considers the third group of Dehkhoda’s poems to be the ones, which are humorous Dehkhoda purposely, used slang in writing these poems. According to Dr. Moeen, Dehkhoda has displayed such a great talent in using slang terms right along eloquent literary words that distinguishing them from each other is only possible for those greatly skilled in literary analysis. [Moeen (1)].

Dehkhoda’s great Lexicon .   Professor Lewis Macinion, a professor at The University of France (collage de France) and The School of Higher Scientific Learning of Paris, has called Dehkhoda’s great lexicon a ‘Herculeux’ work (a gigantic work). Professor Henry Masse, a professor at Paris University, and the former dean of El Saneh Sharghieh School

( مدرسه السنه شرقيه)

And a celebrated French orientalist has called Dehkhoda’s lexicon an immortal work. And finally, Allameh Mohammad Ghazvini, has offered the following comment on Dehkhoda’s lexicon:

x“The first thing that comes to the reader’s mind is the expansive number of the items included in this great dictionary… This colossal and magnificent dictionary, in addition to its very high cultural and lexical value, is a precious collection of some two hundred (to two hundred and fifty) thousand verses of poetry written by some of the best poets writing in the Farsi language from the advent of Islam up to the present time. Most of these poems have been taken from manuscripts of poetry collections and composition of verses which are not accessible to many people and he has gathered them gradually …As you can see, regardless of its colossal size which is incomparable to any other, and its gigantic number of collected verses which is unique and no one has ever collected so many poems in one place before, it has many other extremely valuable characteristics…So if someone simply remembers a single verse or a hemistich or just a few words of a verse written by any of  the numerous poets mentioned in this great lexicon , and wishes to remember the remainder of the verse or the poem , whichever it may be the case, he can simply use one of the prominent words of the verse and very easily find the rest in Dehkhoda’s great lexicon. Thus, in addition to being culturally and lexically very valuable, this lexicon may be a very useful source as a poetical index for 200000 to 250000 Persian verses written by a large number of Persian poets from the oldest times until now.”

References:

[Moeen (1)]:

Dr. Moeen, Mohammad. “ The Biography, Preface to Dehkhoda Lexicon”, written by a group of authors, Tehran University Press, Winter 1994).

[Moeen (2)]:

 Dr. Moeen Mohammad. “ The Lexicon, preface to Dehkhoda” written by a group of authors, Tehran University Press, winter of 1994).

[Taghizadeh]:

Taghizadeh, Seyed Hassan.  Dehkhoda,  Prefece  to Dehkhoda Lexicon ”, written by a group of authors, Tehran University Press, Winter 1994.)

[Dabirsiaghi]:

Dabirsiaghi, Mohammad. “ The Story of Dehkhoda’s Great Lexicon in the Preface of Dehkhoda Lexicon”, written by a number of authors, Tehran University Press, Winter of 1994)

 

Contact to Webmaster

Copyright©2006 Iranology Foundation All rights Reserved